Hi. My name is Igor and my role on this project
is… Well, nothing big. I’m sort of a wingman, trying to help in either fronts
and failing miserably in the process. I also supply tvirine tinctures to the
entire crew, so my presence is essential.
In this post I would like to say a few words about all the wonderful work that our programmer, a really brilliant guy, has accomplished. In a short term of two mere days he created all the tools needed for the extraction and repackaging of the game’s archives, and also tools for deciphering and ciphering the dialogue and sorting all the lines in accordance with the game scripts.
So, basically, thanks to that now we have all the dialogue/diary entries and stuff sorted out in a clean order. This really streamlines the initial workflow.
We would definitely share all the tools and source code once we’ve finished the work on this translation project, so if you’re interested look forward to it.
Here are a few words from the guy himself.
Ok, in this case I'll join the introduction part as well. I'm the coder guy, but you can call me DH. It doesn't really matter what my name is, right? So, my task is to provide technical support for this translation project when I have enough free time and it becomes necessary. Even though I was referred to above as a “brilliant programmer”, this is not true. But my skills are enough to make this project possible (at least until now there were no serious issues).
Like Vladeworth and Igor told, 99% of the in-game text is stored in one big file. The most annoying part (for the translator) is that this text is messed in a senseless way, putting common text lines wherever IPL wanted. I tried to make it more readable by matching textlines IDs with those which are mentioned in the script files. I hope this made the text much easier to read (and translate).
If someone would like to get those tools (for example, you think you can do a better job or make a translation to some other language), you can access them after this project (hopefully) is finished. Putting intermediate materials will likely slow down this project and even may result in perishing like many other previous attempts of retranslation. I guess no one wants such a scenario so please bear with it.
I hope this translation project succeeds and will be worth playing with. We appreciate any support and feedback from you!
In this post I would like to say a few words about all the wonderful work that our programmer, a really brilliant guy, has accomplished. In a short term of two mere days he created all the tools needed for the extraction and repackaging of the game’s archives, and also tools for deciphering and ciphering the dialogue and sorting all the lines in accordance with the game scripts.
So, basically, thanks to that now we have all the dialogue/diary entries and stuff sorted out in a clean order. This really streamlines the initial workflow.
We would definitely share all the tools and source code once we’ve finished the work on this translation project, so if you’re interested look forward to it.
Here are a few words from the guy himself.
Ok, in this case I'll join the introduction part as well. I'm the coder guy, but you can call me DH. It doesn't really matter what my name is, right? So, my task is to provide technical support for this translation project when I have enough free time and it becomes necessary. Even though I was referred to above as a “brilliant programmer”, this is not true. But my skills are enough to make this project possible (at least until now there were no serious issues).
Like Vladeworth and Igor told, 99% of the in-game text is stored in one big file. The most annoying part (for the translator) is that this text is messed in a senseless way, putting common text lines wherever IPL wanted. I tried to make it more readable by matching textlines IDs with those which are mentioned in the script files. I hope this made the text much easier to read (and translate).
If someone would like to get those tools (for example, you think you can do a better job or make a translation to some other language), you can access them after this project (hopefully) is finished. Putting intermediate materials will likely slow down this project and even may result in perishing like many other previous attempts of retranslation. I guess no one wants such a scenario so please bear with it.
I hope this translation project succeeds and will be worth playing with. We appreciate any support and feedback from you!
Thanks a lot for doing this.
ReplyDeleteI'm so excited about all of this. The talent doing the translating is impressive, and I'm passionate about this game.
ReplyDeleteWow, so it seems the dream might come true? I've started this game a few times before, but the awful "translation" from later parts and characters made me just drop it, since I feel I'm not getting the intended experience anyway. But the game definitely intrigues me. Thank you so much!
ReplyDelete